EN
 / Главная / Все новости / Кафедральный собор в Подгорице будет напоминать черногорцам о многовековой братской связи с Россией

Кафедральный собор в Подгорице будет напоминать черногорцам о многовековой братской связи с Россией


07.10.2013

Торжества в честь 1700-летия свободы христианства завершились в столице Черногории Подгорице. Здесь построен крупнейший в XXI веке христианский храм — Воскресения Христова. В освящении кафедрального собора Черногории, входящей в Сербскую православную церковь, принял участие Патриарх Московский и всея Руси Кирилл, сообщает ИТАР-ТАСС.

«В символике храма использовано множество русских святынь. Этим Черногория подчёркивает многовековую братскую связь с Россией, всегда приходившей ей на помощь в трудную минуту, и общность христианской веры, — пояснил митрополит Черногорский и Приморский Амфилохий. — В кафедральном соборе создана фреска царской семьи. Николая II сербы очень почитают. Он много сделал для наших храмов и монастырей, он поддержал Сербию и Черногорию в Первую мировую войну, защитил сербскую армию, когда она отступала через побережье. Он показал сострадание, любовь сербскому народу. Это невозможно забыть».

Одной из святынь храма стала копия Владимирской иконы Божией Матери, которую прислали из Третьяковской галереи. А все 17 колоколов храма Воскресения Христова отлиты в Воронеже.

Собор в Подгорице в византийском стиле высотой 40 метров строился 20 лет. В начале строительства здесь совершали службу Патриарх Московский и всея Руси Алексий Второй и митрополит (а ныне патриарх) Кирилл.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Подгорица, Подгорица, Русская православная церковь, патриарх Кирилл, храм Воскресения Христова, история

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева