EN
 / Главная / Все новости / Стены Кремля услышали «Подмосковные вечера» в исполнении Анны Нетребко и Дмитрия Хворостовского

Стены Кремля услышали «Подмосковные вечера» в исполнении Анны Нетребко и Дмитрия Хворостовского


20.06.2013

Триумфальное выступление российских звёзд мирового оперного искусства Анны Нетребко и Дмитрия Хворостовского состоялось вчера, 19 июня, на Красной площади.

Первое отделение программы было посвящено Джузеппе Верди, 200-летие со дня рождения которого отмечается в этом году. В начале вечера Государственный академический симфонический оркестр России имени Светланова исполнил увертюру к опере «Сила судьбы». За дирижёрским пультом стоял инициатор концерта Константин Орбелян, сообщает ИТАР-ТАСС.

Хворостовский и Нетребко включили в программу шедевры Пуччини, Джордано, Чилеа, Чайковского. Кульминацией вечера стала заключительная сцена из «Евгения Онегина». В концерте участвовал также Академический большой хор «Мастера хорового пения» под руководством Льва Конторовича.

По словам организаторов, выступление выдающихся певцов транслировалось на весь мир.

По признанию Нетребко и Хворостовского, они с радостью и гордостью представляют Россию за рубежом, а выступление на родине – для них всегда праздник.

На бис Анна Нетребко спела песню Сильвы из одноимённой оперетты Кальмана, а Дмитрий Хворостовский – романс «Очи чёрные». Закончил мероприятие звёздный дуэт «Подмосковными вечерами» Соловьёва-Седова.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Москва, Москва, Анна Нетребко, Дмитрий Хворостовский, концерт, Красная площадь

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева