EN
 / Главная / Все новости / За один день в Лондоне продали русского искусства почти на 19 миллионов долларов

За один день в Лондоне продали русского искусства почти на 19 миллионов долларов


04.06.2013

Общий итог первого дня «Русских торгов» аукционного дома Christie's составил 12 миллионов 400 тысяч 950 фунтов стерлингов (почти 19 миллионов долларов) – это на 49% больше, чем выручка от аналогичных торгов Christie's в мае 2012 года. Фаворитом торгов стал «Натюрморт с фруктами» Ильи Машкова. Он ушёл с молотка за 7 253 662 доллара, установив новый мировой ценовой рекорд на произведения русских художников, проданные в рамках международных аукционов русского искусства.

Топ-лотами в секции русской живописи также стали: картина Николая Рериха из серии «Святыни и твердыни» Николая Рериха, написанная на севере Индии в 1925 году (733 414 долларов), «Портрет Кати» кисти Николая Фешина, датированный 1926 годом (587 302 доллара), полотно «Дуб» Роберта Фалька, выставлявшееся на персональной выставке художника в Третьяковской галерее в 1924 году (495 982 доллара).

В секции русского декоративно-прикладного искусства бесспорным топ-лотом стала крайне редкая пурпуриновая шкатулка со вставками золота двух цветов, приобретённая леди Пейджет в лондонском отделении фирмы Фаберже в 1915 году. Данная шкатулка, представляющая собой крупнейшее изделие из пурпурина работы Фаберже из появлявшихся на рынке за последние тридцать лет, была продана за уникальную сумму 733 414 долларов, сообщает сайт аукционного дома Christies.

Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
русское искусство, русское искусство, Christie’s, Илья Машков, Лондон, аукцион

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева