EN
 / Главная / Все новости / Театры Русского мира собираются на «Встречу в России»

Театры Русского мира собираются на «Встречу в России»


29.03.2013

Санкт-Петербург готовится принимать у себя лучшие русскоязычные театры ближнего и дальнего зарубежья. В рамках традиционного Международного фестиваля «Встречи в России» свои новые спектакли покажут драматические коллективы из Армении, Белоруссии, Грузии, Израиля, Киргизии, Латвии, Молдавии, Таджикистана, Узбекистана, Украины и Эстонии, передаёт ИТАР-ТАСС.

Серию показов откроет Брестский академический театр драмы из Белоруссии спектаклем Тимофея Ильевского «Над пропастью во ржи» по повести Джерома Сэлинджера. Будут на форуме представлены и работы, исторически связанные с Петербургом. Так, новую версию повести Льва Толстого «Холстомер. История лошади» привезёт режиссёр Автандил Варсимашвили. А спектакль Тбилисского русского драматического театра имени Александра Грибоедова будет посвящён памяти выдающихся петербуржцев – режиссёра Георгия Товстоногова и актёра Евгения Лебедева.

В рамках фестиваля всегда осуществляются образовательные программы. В этом году пройдёт мастер-класс для студентов русскоязычного актёрского курса Латвийской академии культуры. В течение всего срока фестиваля петербургские педагоги будут проводить занятия по истории русского театрального, изобразительного и музыкального искусства.

Кроме этого, запланированы дискуссии о сохранении и расширении единого культурного пространства стран СНГ и Балтии, о взаимном обогащении культур, а также о проблемах и перспективах развития искусства в разных странах.

Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
фестиваль, фестиваль, Санкт-Петербург, театр, Встречи в России, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева