Издатели собираются «ёфицировать» роман Джоан Роулинг
01.02.2013
Первая книга для «взрослых» читателей «Случайная вакансия» создательницы поттерианы Джоан Роулинг выйдет в России в двух вариантах, в том числе с использованием буквы «ё», сообщает РИА «Новости».
По словам издателей, это сделано, «чтобы текст романа читался идеально, чтобы каждый смог правильно расставить акценты, услышать верные интонации – увидеть во всех красках мир, созданный Джоан Роулинг».
Другой причиной использования буквы «ё» является стремление издателей к чистоте русского языка, к возможности показать всё многообразие родной речи. При этом в издательстве отмечают, что при позитивной реакции аудитории в ближайшем будущем вся их литература будет выпускаться с буквой «ё».
Роман о маленьком провинциальном английском городе Пэгфорде, о его жителях и скрытых конфликтах перевела на русский язык Елена Петрова. Её переводы Рея Брэдбери и Джулиана Барнса, Иэна Бэнкса и Кристофера Приста, Грэма Грина и Элис Сиболд уже стали классическими.
Роулинг – автор семи книг о Гарри Поттере, которые переведены на 65 языков. Их общий тираж превышает 450 миллионов экземпляров. Джоан Роулинг является лауреатом премии Принца Астурийского, кавалером французского ордена Почётного легиона и ордена Британской империи. Писательница активно занимается благотворительностью – она создала собственный фонд, который помогает детям во всём мире.
Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»