Молдавским чиновникам напомнили, что «Молдовы» в русском языке нет
22.12.2012
Комиссия муниципального совета Бельц (второго по величине и преимущественно русскоязычного города Молдавии) по надзору за соблюдением языкового законодательства потребовала от молдавских государственных служащих прекратить практику искажения в переводах на русский язык официальных документов таких топонимов, как Бельцы, Кишинёв и Молдавия. Как сообщило 21 декабря бельцкое издание «Газета», в отчёте комиссии указано на «неправомерный, лингвистически неоправданный отказ от использования русских топонимов в официальных документах», например, Бельцы – Бэлць, Кишинёв – Кишинэу, Молдавия – Молдова.
Специалисты комиссии указывают на то, что несуществующий в русском языке топоним «Бэлць» вместо «Бельцы» используется, в частности, на документах мэрии муниципия в их русскоязычных версиях. «При этом никому не приходит в голову написать на русском языке вместо Лондона – “Лондра”, вместо Москвы – “Москова” или вместо Бухареста – “Букурешть” (молдавские названия соответствующих топонимов Лондон, Москва и Бухарест – прим. ИА Regnum), – отмечает издание.
«Встречаются неточности переводов законов и постановлений на русский язык, в результате искажается смысл законов и важных документов, более того, перевод даже не принимается в качестве оригинального текста», – говорится также в отчёте комиссии. «Если государственные служащие не получают процентную надбавку к зарплате за знание двух языков, нужно вернуться к практике поощрения чиновников разного уровня за соответствующее требование национально-русского билингвизма», – подводят итог авторы документа.
Андрей Северцев, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»