Названы имена мастеров перевода
26.12.2012
Переводческая премия «Мастер» объявила имена лауреатов 2012 года, пишет газета «Известия».
В номинации «Поэзия» лауреатом стал Евгений Солонович за «Римские сонеты» Джоакино Белли, вышедшие в «Новом издательстве» в 2012 году. Сатирические стихи итальянского поэта XIX века Джоакино Белли распространялись в списках. Русской публике сонеты, в которых «столько соли и столько остроты», рекомендовал Гоголь.
Евгений Солонович – самый известный переводчик итальянской поэзии от Данте и Петрарки до Эудженио Монтале. Он также переводил и прозу Альберто Моравиа, Итало Кальвино, Джузеппе д’Агата.
В номинации «Проза» была награждён Виктор Голышев сразу за две книги: «О фотографии» Сьюзен Зонтаг (Ad Marginem) и «Праздник, который всегда с тобой» Эрнста Хемингуэя (АСТ). Для нового перевода впервые использовался полный, «восстановленный» текст знаменитого романа Хемингуэя.
Виктор Голышев также известен как переводчик Роберта Пена Уоррена, Трумена Капоте, Джорджа Оруэлла, Кена Кизи, Чарльза Буковски, Иэна Макьюэна.
Премия «Мастер» была учреждена гильдией «Мастера литературного перевода» в 2006 году. Среди лауреатов прошлых лет – Анатолий Гелескул, Александр Ревич, Ольга Седакова.
Наталья Романова, редактор информационной службы фонда «Русский мир»