Лучших переводчиков русской литературы отметят в Риме
06.12.2012
Сегодня, 6 декабря, в Риме состоится вручение Международной премии «Россия – Италия. Сквозь века». Эта награда, учреждённая в 2007 году по инициативе Фонда Бориса Ельцина, присуждается авторам лучших переводов произведений русской литературы на итальянский язык.
В состав жюри премии входят писатели, учёные-слависты, профессиональные итальянские переводчики и преподаватели русского языка. Среди претендентов на награду в этом году – авторы переводов как классики («Дьяволиада» Михаила Булгакова, «Обломов» Ивана Гончарова, «Каштанка» Антона Чехова), так и современных произведений («Люби революцию» и «Эго» Александра Солженицына, «Грех» Захара Прилепина). .
По словам организаторов, особое место в этом году занимают лирические произведения. Среди номинантов – авторы переводов Иосифа Мандельштама, Марины Цветаевой, Александра Фета – всего 11 человек, передаёт ИТАР-ТАСС.
Премия по традиции вручается в рамках одноимённого фестиваля, который организован Дирекцией международных программ и Фондом социально-культурных инициатив при поддержке Министерства культуры России и мэрии Рима. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/news/common/news35267.html в его афише в этом году: фотовыставка Сергея Веретенникова «Соловецкие острова – отражение небесного», выступления молодого квартета саксофонистов Ad Libitum и кинопрограмма, которая носит название «Отцы и дети. Сопоставление поколений».
Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»