EN
 / Главная / Все новости / РПЦ будет лоббировать интересы патриотических фантастов

РПЦ будет лоббировать интересы патриотических фантастов


06.10.2012

Развитие патриотической фантастики и компьютерных игр стало темой обсуждения на Всемирном русском народном соборе (ВРНС), сообщает РИА «Новости». Участники мероприятия отметили, что Русскую православную церковь можно считать лоббистом интересов патриотических фантастов и разработчиков патриотических компьютерных игр.

Обсуждение прошло в рамках секции «Фантастическая литература и компьютерные игры как средства патриотического воспитания», состоявшейся в отделе Московского патриархата по взаимоотношениям Церкви и общества. Руководителями секции выступили исполнительный директор Правозащитного центра ВРНС Роман Силантьев и писатель Сергей Чекмаев.

В мероприятии приняли участие известные отечественные фантасты, среди которых – Леонид Каганов, Фёдор Березин и Кирилл Бенедиктов.

Помимо фантастики и компьютерных игр, на секции была также представлена отечественная историческая реконструкция, в частности её энтузиасты из Москвы, Анадыря, Петрозаводска, Архангельска, Санкт-Петербурга, Якутска. Они смоделировали подвиг Семёна Дежнёва в деле покорения Чукотки, собираясь повторить его маршрут от Тикси до Анадыря по Северному морскому пути на исторически верных репликах кораблей XVII века, и принять участие в праздновании 365-летия открытия Берингова пролива.

Елена Лазарева, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Русская православная церковь, Русская православная церковь, Всемирный русский народный собор, Москва

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева