EN
 / Главная / Все новости / Вячеслав Никонов: Нужна специальная государственная программа поддержки переводов на национальные языки народов постсоветского пространства

Вячеслав Никонов: Нужна специальная государственная программа поддержки переводов на национальные языки народов постсоветского пространства


31.10.2012

Одним из вопросов, обсуждавшихся на состоявшейся сегодня, 31 октября, пресс-конференции, посвящённой VI Ассамблее Русского мира, был вопрос по поддержке переводчиков с национальных языков.

Это огромная проблема, отметил председатель правления фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов. С распадом СССР была утеряна школа перевода на русский язык с языков народов, населявших Советский Союз. Кроме национальной литературы, не переводится также и русская.

Фонд «Русский мир» сотрудничает с созданным в 2011 году Институтом перевода при Институте русской литературы (ИРЛИ) РАН («Пушкинском доме»). Эта организация делает многое, но усилия в этой области должны быть многократно увеличены, уверен Никонов.

В настоящее время работа по переводу не ведётся системно. Фонд «Русский мир» оказывает посильную помощь отдельным, точечным проектам. Так, в этом году удалось спасти от закрытия журнал «Дружба народов», и его редколлегия сейчас располагается в помещении фонда.

Однако в этой области, уверен Вячеслав Никонов, нужна специальная государственная программа.

Редакция портала «Русский мир»

 
Метки:
VI Ассамблея, VI Ассамблея, перевод, национальная литература, Институт перевода

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева