В Петербурге мигрантам объяснят, что значит работать спустя рукава
04.07.2011
В петербургской газете «Туран», предназначенной для мигрантов из Средней Азии, появилась рубрика, посвящённая значению и происхождению русских фразеологизмов. Из новой рубрики читатели узнают значение таких устойчивых выражений, как «Работать спустя рукава», «Зарубить на носу», «Спать без задних ног», «Медвежья услуга», «Перемывать косточки», «Ни пуха, ни пера», передаёт портал «Фонтанка.ру».
– Часто между людьми разных национальностей возникают разногласия именно потому, что русский язык многозначен, – объяснил главный редактор газеты «Туран» Махмут Маматмуминов. – При этом человек, который не является носителем русского языка, не может понять, о чём говорит его собеседник. Слова иной раз имеют двусмысленное значение, содержат иронию, непередаваемую игру слов и так далее. Изучение русской культуры и русского народа с помощью новой рубрики поможет моим соотечественникам чувствовать себя комфортнее в России.
– К слову, новая рубрика будет объяснять выходцам из Средней Азии не только происхождение различных слов и словосочетаний, но также и примет, традиций и обычаев. Многие примеры сопровождаются иллюстрациями, – рассказали в газете.
Дмитрий Ерусалимский, редактор информационной службы фонда «Русский мир»