EN
 / Главная / Все новости / Юным израильтянам рассказали о Дне Победы

Юным израильтянам рассказали о Дне Победы


08.05.2013

Радио «Голос Израиля» подготовило специальный тематический выпуск постоянной передачи о русском языке «Раз – словечко, два – словечко» для детей соотечественников, программу которой разрабатывает Российский культурный центр в Тель-Авиве. Он был посвящён приближающемуся празднику – Дню Победы.

Автор и ведущая передачи – старший референт РКЦ Татьяна Яцюк – рассказала юным радиослушателям о героизме советских воинов в годы Великой Отечественной войны, а также о любимых многими поколениями россиян песнях военных лет. Они также узнали о том, что 70 лет назад, в марте 1943 года, несмотря на военное лихолетье, в Москве был впервые проведён праздник детской книги «Книжкины именины», который придумал детский писатель Лев Кассиль, и с тех пор этот день отмечается в России каждый год. Радиослушателям были рекомендованы для чтения лучшие книги российских писателей о Великой Отечественной войне, написанные специально для подростков и юношества.

Гостями передачи стали юные солистки детского вокального ансамбля «Симха» («Радость»), которые рассказали о своих дедушках – ветеранах войны и исполнили песни, посвящённые героям Победы. В прямом эфире юные радиослушатели ответили на вопросы традиционной викторины, которые на этот раз были связаны с темой Великой Отечественной войны: что означает слово «землянка», кого называли «сыном полка», почему фронтовые письма называли «треугольниками». Победители получили призы – новые российские книги для детей, сообщает пресс-служба представительства Россотрудничества в Израиле.

Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
День Победы, День Победы, Великая Отечественная война, российские соотечественники, Россотрудничество, РЦНК в Тель-Авиве

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева