EN
 / Главная / Все новости / Соотечественников в Израиле познакомили с «Высоким искусством перевода»

Соотечественников в Израиле познакомили с «Высоким искусством перевода»


01.10.2012

В преддверии Международного дня переводчика, отмечавшегося 30 сентября, в библиотеке Российского культурного центра в Тель-Авиве открылась выставка «Высокое искусство перевода», сообщает сайт представительства Россотрудничества в Израиле.

На выставке представлены произведения классической и современной зарубежной литературы в переводе корифеев российской школы перевода. Один из разделов экспозиции посвящён жизни и творчеству таких выдающихся мастеров, как Корней Чуковский, Самуил Маршак и Борис Пастернак. Также экспонируются исследования российских филологов по теории перевода, в частности знаменитая книга Чуковского «Высокое искусство».

Особым вниманием пользуется экспозиция произведений израильских писателей, изданных на русском языке, в том числе книги, переведённые известным российским гебраистом Александром Крюковым. На выставке также представлены произведения А.С. Пушкина и других русских поэтов в переводе на иврит.

Елена Лазарева, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
российские соотечественники, российские соотечественники, РЦНК в Тель-Авиве, переводы, выставка

Новости по теме

Новые публикации

Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева