SPA FRA ENG ARA
EN

В Чехии переписали гоголевских «Игроков»


25.02.2012

На сцене пражского «Театра в Длоуге» прошла премьера спектакля «Игроки». Свою интерпретацию пьесы Николая Васильевича Гоголя представили режиссёры Ян Борна и Мирослав Гануш. Они считают произведение великого русского писателя драматурга чрезвычайно актуальным для современного чешского общества, сообщает Radio.cz.

Общее звучание спектакля режиссёры попытались максимально приблизить к современности, намекнув в нём и на актуальные политические события последнего времени.

«В классическом тексте нет больших изменений. Мы позволили себе лишь в одном случае поменять пол героя – у нас эту роль играет женщина. Мы просто поняли, что и женщины в наше время принимают участие в страшных деяниях – в мошенничестве. Они абсолютно беспардонно лгут и воруют. Я думаю, что со времён Гоголя в этом отношении очень многое изменилось. Тогда женщина не воспринималась равной мужчине, ну, а сегодня у нас царит эмансипация», – считает режиссёр Ян Борна.

Дмитрий Ерусалимский, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
спектакль, спектакль, Гоголь, Прага

Новости по теме

Новые публикации

Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.