RUS
EN
 / Главная / Все новости / Испанцы прочтут стихи Гумилёва в переводе на свой родной язык

Испанцы прочтут стихи Гумилёва в переводе на свой родной язык


26.01.2012

В посольстве России в Испании состоялась презентация первого испанского издания стихов русского поэта Серебряного века Николая Гумилёва «Умный дьявол». В книгу вошли стихотворения «из сборника «Романтические цветы» – второго сборника стихов Николая Гумилёва, выпущенного в Париже в 1908 году на собственные средства, пишет газета «Новые Известия».

В первое издание этого сборника вошло 32 стихотворения, в том числе «африканский» цикл стихов, навеянных первым путешествием по Африке, Сирии, Ливану, Израилю: «Жираф, «Носорог», «Гиена», «Ягуар», «Озеро Чад» и другие. Первое издание «Романтических стихов» вышло с посвящением возлюбленной и будущей жене поэта – Анне Горенко (Ахматовой).

Автор испанского перевода – дипломат, доктор Луис Гомес де Аранда, преданный поклонник русской литературы, культуры, музыки. В 70-е годы он работал в Советском Союзе, а затем часто приезжал в нашу страну.

– Переводить такие изящные, интересные по форме стихи очень сложно, чтобы не потерять их уникальность. Эта книга будет отличным пособием для тех, кто любит русскую литературу, изучает испанский и русский языки, так как на каждом развороте мы дали оригинальный поэтический текст на русском и его испанский перевод, – сказал де Аранда.

Испанцев интересует не только литературное наследие Николая Гумилёва, но и его очень непростая судьба, трагическая, как у многих его современников. Как известно, в 1921 году поэт был арестован по подозрению в участии в заговоре и вскоре расстрелян.

Алёна Польских, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
русская литература, русская литература, Николай Гумилёв

Новости по теме

Новые публикации

Переводчик, поэт, художник Кристина Зейтунян-Белоус родилась в Москве, с детства живёт в Париже. Перевела с русского на французский более 80 книг. В её «арсенале» — тексты Андрея Белого, Сергея Довлатова, Владимира Маканина и многих других российских поэтов и прозаиков, классиков и современников. 16 февраля в Париже Кристине Зейтунян-Белоус была присуждена премия «Русофония» за лучший литературный перевод с русского языка на французский. Она рассказала «Русскому миру» о своих корнях, этапах профессионального становления, о природе перевода поэзии, и о том, как современные французы знают русскую литературу.
Развернувшаяся на Украине кампания декоммунизации ударила не только по истории советской эпохи, но и по памяти о личностях, внёсших громадный вклад в общую историю и культуру России и Украины. Радикалы демонтировали памятники Суворову, Кутузову и добрались даже до Пушкина. В противовес этому группа неравнодушных граждан старается сохранить хотя бы информацию о памятниках русской истории и культуры.