SPA FRA ENG ARA
EN

Скончался выдающийся японский переводчик русской классики


18.01.2012

В городе Иокогама в возрасте 80 лет умер ведущий переводчик русской литературы на японский язык Такаси Фудзинума, сообщает телеканал «Культура».

Фудзинума родился в 1931 году в китайской провинции Ляонин. Образование он получил в университет Васэда в Токио, где впоследствии начал преподавать. В этом университете Фудзинума читал курс лекций по русской литературе до своего выхода на пенсию в 1997 году.

Такаси Фудзинума переводил многих классиков русской литературы, однако наибольшую известность ему принесли переводы Льва Толстого, в частности романов «Анна Каренина», «Война и мир» и «Воскресенье». Филолог также написал биографию Толстого и издал значительное исследование, посвящённое жизни Николая Карамзина, за которое ему присудили степень доктора филологии.

Фудзинума также был профессором токийского университета Сока. Он участвовал в составлении нескольких русско-японских словарей. Переводчик часто приезжал в Россию, в частности в музей-заповедник «Ясная Поляна». Такаси Фудзинума возглавлял японское толстовское общество, которое является партнёром «Ясной Поляны».

Анна Грибоедова, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
Такаси Фудзинума, Такаси Фудзинума, Русская литература, Перевод, Иокогама

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.