RUS
EN
 / Главная / Все новости / Русскую диаспору в США пригласили в Нью-Йорке на Израильско-русский кинофестиваль

Русскую диаспору в США пригласили в Нью-Йорке на Израильско-русский кинофестиваль


14.12.2011

В Нью-Йорке прошёл второй Израильско-русский кинофестиваль. День просмотров в режиме нон-стоп состоялся в Манхэттене, затем эти же фильмы демонстрировались в других районах Нью-Йорка и его окрестностях. В программе фестиваля – несколько фильмов израильских режиссёров, выходцев из России, ленты на темы, затрагивающие «русских евреев», а также мировая премьера документальной картины о холокосте «Курорт Терезинбад: жизнь отпускников» режиссёра Галины Калашниковой и продюсера Светланы Портнянской, сообщает «Голос России».

– Израильское кино открывает зрителю много необычного. А русский ракурс будет особенно интересен выходцам из бывшего Советского Союза. Так мы расширяем тематику нашего центра, призванного, в числе других задач, популяризировать в США искусство и культуру русского зарубежья, – говорит куратор фестиваля, президент Русско-американского культурного центра Регина Хидекель.

Гостями фестиваля стали режиссёры Лена и Слава Чаплины. Они родились в России, окончили ВГИК, в 1976 году эмигрировали в Израиль, где в течение 35 лет создали десятки документальных и художественных фильмов, многие из которых стали победителями израильских и международных кинофестивалей, сообщает «Тарбут.ру».

Первый Израильско-русский кинофестиваль прошёл в Нью-Йорке в октябре 2010 года. Он привлёк большое внимание русскоязычной общины.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
кино, кино, фестиваль, русская диаспора, Израиль, Нью-Йорк

Новые публикации

21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка, провозглашённый ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. С 2018 года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина реализует научный проект «Параметрическое описание языков РФ». Участники проекта Антон Циммерлинг и Олег Беляев рассказывают о своих исследованиях.
Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.