SPA FRA ENG ARA
EN

В Ченнаи построили «Культурный мост» между Россией и Индией


28.11.2011

В Российском центре науки и культуры в Ченнаи в рамках проекта «Культура – мост между народами» прошла Неделя индийско-российской культуры, организованная Россотрудничеством совместно с Индийско-российской литературной академией имени Пушкина-Джаякантана и крупнейшим тамильским книжным издательством UYIRMMAI, сообщает ИА «Альянс Медиа».

Неделя культуры началась выставкой картин и репродукций индийских и российских художников и продолжилась конференцией «Русская и индийская литература: взаимное влияние». Впервые в истории индийско-российских отношений был проведён литературный фестиваль, целью которого стало знакомство индийской общественности с произведениями русских и тамильских классиков. В течение недели каждый вечер проходили литературные чтения, на которых президент Литературной академии, знаменитый писатель и литературовед С. Рамакришнан блестяще вёл лекции и обсуждения по каждой книге, включённой в программу творческих встреч. Русскую классику представляли романы Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание», а также рассказы А.П.Чехова.

– Классическая литература отражает душу народа, и взаимный интерес к ней позволяет нам лучше узнать и понять друг друга, а значит, стать верными и надёжными друзьями, – отметил генеральный консул РФ в Южной Индии Николай Листопадов.

Он подчеркнул значение двусторонних культурных проектов в расширении российско-индийских отношений и формировании их многогранного характера, что оказывает позитивное влияние на стремление обеих народов к дальнейшему сближению.

Принято решение сделать Неделю культуры традиционным мероприятием.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
Неделя индийско-российской культуры, Неделя индийско-российской культуры, Россотрудничество, РЦНК в Ченнаи

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.