SPA FRA ENG ARA
EN

Стихи малайских поэтов прозвучали в Куала-Лумпуре на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
18.08.2025

Строчки малайских поэтов прозвучали на русском языке в Куала-Лумпуре. Их читали российские соотечественники, проживающие в Малайзии. Они стали участниками поэтического вечера, который состоялся 17 августа. К ним присоединились посол РФ в Малайзии Наиль Латыпов и переводчики стихов — Виктор Погадаев и его дочь Анна.

Стихи собраны в антологии «Семь цветов радуги». Книга вышла в Москве, в издательстве «Ключ-С» при поддержке Российского научно-аналитического портала «Восточная трибуна».

Издание вызвало большой интерес в Малайзии. Местные СМИ назвали сборник важной вехой в развитии культурных связей между двумя странами. Россияне смогут познакомиться с произведениями семи авторов. Среди них Баха Заин, Кемала, Зурина Хассан, которые носят высшее звание Национального писателя.

Книга призвана представить картину малайзийской поэзии, познакомить читателя с кругом размышлений современных поэтов и показать, как каждый из них вёл и ведёт свой диалог со временем. 

            Читайте также: Русский след в Индонезии: учёные, инженеры, искатели приключений


Метки:
русский язык, стихи, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.