EN

Книги современных российских писателей популярны в Китае

Редакция портала «Русский мир»
19.05.2025



Книги современных российских авторов пользуются популярностью среди китайских читателей, считает член творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей РФ Роман Косыгин. По его словам, их переводят на китайских язык, и жители КНР с удовольствием их читают, сообщает РИА «Новости».

Не только произведения русских классиков, которые уже давно переведены, знают в Китае, отметил он. Здесь востребованы книги Варламова, Водолазкина, Прилепина и других авторов.

Роман Косыгин принимает участие в Северо-Восточной книжной ярмарке, которая проводится в китайском Чанчуне. Издатель считает, что знакомство с литературой двух стран помогает народам стать ближе друг к другу.

Как сообщал «Русский мир», в программе ярмарки китайско-российский культурный диалог «Книги как мост дружбы». Роман Косыгин познакомил широкие круги литературной общественности КНР с литературной премией «Дальний Восток», которая носит имя выдающегося исследователя и писателя Владимира Арсеньева.

В оргкомитете премии выразили надежду, что это позволит привлечь большее количество русскоязычных авторов, проживающих в Китае, к участию в конкурсе. Также, по мнению организаторов, это поможет популяризировать творчество современных российских писателей в Китае.
Метки:
русская литература

Новости по теме

Новые публикации

В год 80-летия разгрома фашизма международная акция «Диктант Победы» подтвердила свой статус одного из самых масштабных просветительских проектов современной России. С каждым годом инициатива объединяет всё больше участников, и в 2025-м побила все рекорды: к ней присоединились 2,75 миллиона человек из России и ещё 97 стран мира.
«В июне повышенную зарплату получат те, кто работают в праздник», – гласит один из новостных заголовков. Как же правильно: «те, кто работают» или «те, кто работает»? Вспомним особенности согласования сказуемого с подлежащим, выраженным местоимением, и подлежащим, обозначающим совместность действия.