SPA FRA ENG ARA
EN

В Монголии снижается число переводчиков с русского языка

Редакция портала «Русский мир»
13.09.2024

Изучение русского языка в Монголии сокращается, считает поэт и переводчик Ойдовын Содномпил. Он выразил сожаление, что уменьшается и количество переводчиков с русского языка, сообщает «Номер один». Традиция переводов произведений великих русских писателей в Монголии существует не меньше ста лет, напомнил он.

Во время существования Советского Союза на монгольский с английского языка переводили лишь несколько человек в стране. Многие монгольские литераторы того времени учились в литературном институте имени Максима Горького и переводили мировую поэзию с русского языка на монгольский.

Сегодня всё чаще на монгольский язык переводят именно с английского, добавил Ойдовын Содномпил. А чтобы стать хорошим переводчиком мало знать язык, уточнил он.

Как сообщал «Русский мир», сейчас в школах Монголии на обязательной основе русский язык изучают учащиеся 7–9-х классов, в 10–12-х классах — факультативно. Работают четыре школы с преподаванием по российским стандартам. Новые школы, где обучение будет идти на основе российских образовательных стандартов, планируют открыть в монгольских регионах, граничащих с Россией. Наша страна готова помогать школам с подготовкой кадров.

В этом учебном году по российским стандартам начали учиться первоклассники школы № 162 Улан-Батора, они занимаются на русском языке. Сегодня в этом образовательном учреждении работают четыре российских педагога.

Метки:
перевод, образование

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.