SPA FRA ENG ARA
EN

«Евгения Онегина» прочитали по-грузински


01.07.2011

В Тбилиси прошла презентация переведённой на грузинский язык поэмы А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и изданной на русском языке книги Игоря Оболенского «Цена чести. Истории грузинских мужей». Эти книги изданы в рамках программы «Содействие грузинской книге и литературе», осуществляемой Министерством культуры Грузии, сообщает ИТАР-ТАСС.

Книга писателя, журналиста и сценариста Игоря Оболенского «Цена чести. Истории грузинских мужей» знакомит читателя с видными грузинскими общественными деятелями.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
Евгений Онегин, Евгений Онегин, перевод, Игорь Оболенский, Тбилиси

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.