EN
 / Главная / Все новости / Фильмы из Сербии, Китая, Мексики и других стран будут бороться за главный приз ММКФ

Фильмы из Сербии, Китая, Мексики и других стран будут бороться за главный приз ММКФ

Редакция портала «Русский мир»
05.04.2023


За главный приз Московского международного кинофестиваля (ММКФ) будут бороться больше десятка картин, сообщает ТАСС. Среди них будут и две работы отечественных кинематографистов — «14+ Продолжение» Андрея Зайцева и «Первая любовь» Светланы Проскуриной. Также в основном конкурсе представлено кино Сербии, Китая, Мексики, Японии, Бангладеш и других стран.

Всего в фестивальную афишу включены ленты более чем из шестидесяти стран. Организаторы ММКФ отметили, что география кинофестиваля постоянно растёт. Публику ожидает больше трёх десятков международных и мировых премьер.

В конкурс документальных фильмов вошли семь картин. Три из них представляют нашу страну. Это «Отцы» Юрия Мокиенко, «Дайте мне победить» Марии Финкельштейн и Светланы Музыченко, «История российских тюрем. Владимирский централ» Юлии Бобковой. Также на звание лучшего документального фильма будут претендовать китайская лента «В храме Шаолинь», иранская «Дом мамаши Шоку», израильская «Анна и врач-египтянин» и «Ла сингла» немецко-испанского производства.

Шестнадцать картин представлены на конкурсе короткометражек. Среди них российский фильм «Дыра. Рассказ в 9 сценах».

Семь картин российских режиссёров вошли в программу «Русские премьеры».

Как сообщал «Русский мир», она стала главным нововведением прошлогоднего фестиваля и перекликалась с «Русскими сезонами» Сергея Дягилева. В конкурсе было представлено актуальное авторское российское кино.

ММКФ пройдёт в Москве с 20 по 27 апреля.
Метки:
ММКФ, кинофестиваль, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева