EN
 / Главная / Все новости / В Иордании представили язык Пушкина в развитии

В Иордании представили язык Пушкина в развитии


04.06.2011

В Российском центре науки и культуры в Аммане в рамках проведения Единого дня русского языка и Пушкиниады между представительством Россотрудничества и Российским университетом дружбы народов (РУДН) состоялся видеосеминар повышения квалификации русистов Иордании «Русский пушкинский язык в его развитии», сообщает сайт Россотрудничества.

Декан филологического факультета РУДН профессор Александр Коваленко ознакомил иорданских участников с основными этапами развития факультета и совершенствования методики преподавания русского языка как иностранного. Заведующий кафедрой русского языка и методики его преподавания РУДН профессор Виктор Шаклеин рассказал о вкладе Александра Сергеевича Пушкина в развитие русистики и русского языка, доценты кафедры сделали краткий обзор современного состояния русского литературного языка.

Преподаватель Иорданского университета, заведующая ресурсным центром фонда «Русский мир» Татьяна Глущенко выступила с сообщением об истории и специфике преподавания русского языка в Иордании.

В заключение видеосеминара в рамках свободной дискуссии иорданские русисты задали интересующие их вопросы о методике преподавания курсов русского языка, проблеме сертификации, возможности разработки учебных пособий, учитывающих региональную специфику.

На конференции в РЦНК в Аммане присутствовали преподаватели и методисты русского языка Иорданского университета, Ярмукского университета, а также курсов при РЦНК.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
Единый день русского языка, Единый день русского языка, Русский центр в Аммане, Россотрудничество, РУДН

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева