SPA FRA ENG ARA
EN

«Русско-итальянский архив» поведает о «римском периоде» Василия Розанова и Максимилиана Волошина


16.06.2011

Книжная серия «Русско-итальянский архив» пополнилась новыми томами, представленными сегодня петербургским Институтом русской литературы РАН (Пушкинским домом). В серии, издание которой началось в 1997 году в Италии, публикуются неизвестные исторические и литературные источники и документы, а также исследования и эссе, посвящённые истории контактов между двумя странами и культурным аспектам взаимоотношений православного Востока и католического Запада, сообщает ИТАР-ТАСС.

«История отношений между нашими странами уходит в глубь веков, но мы по-прежнему мало знаем друг о друге», – считает инициатор проекта, руководитель Центра исследований Вячеслава Иванова в Риме Андрей Шишкин. Он отметил, что издания серии как совместный проект русских и зарубежных учёных «призваны представить весь спектр взаимовлияния двух культур от древности до XX века».

Представлен вышедший из печати «Русско-итальянский архив», который открывается описанием «россики» XVIII-XIX веков из венецианского музея Коррер. Во втором разделе публикуются письма Василия Розанова, Михаила Добужинского, Максимилиана Волошина и других деятелей русской культуры из Рима, Венеции, Фьюджи, Фрамура.

Впервые печатаются римский дневник поэта Алексея Майкова, переписка поэта Вячеслава Иванова с Михаилом Гершензоном – своеобразная культурно-историческая хроника своего времени. Публикация о художнике и писателе Юрии Анненкове снабжена малоизвестными иллюстрациями, в частности, воспроизведён его портрет Льва Троцкого, демонстрировавшийся на Венецианской биеннале и затем, видимо, уничтоженный. Последний раздел посвящён российскому некрополю во Флоренции XVIII-XX столетий.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.