EN
 / Главная / Все новости / Сергею Дягилеву посвятили международный круглый стол в Риме

Сергею Дягилеву посвятили международный круглый стол в Риме

Редакция портала «Русский мир»
21.11.2022


История Сергея Дягилева стала главной темой круглого стола, который состоялся в итальянской столице. Его организовало представительство Россотрудничества

Специалисты из России, Италии, Монако, Швейцарии и других стран обсудили жизнь и деятельность первого представителя культурной дипломатии России. Мероприятие состоялось в рамках празднования юбилея театрального деятеля.

Глава Русского дома в Риме Дария Пушкова напомнила, что благодаря Сергею Дягилеву во многих странах познакомились с шедеврами русской культуры. В залах Русского дома разместили картины учеников лицея имени Дягилева из Екатеринбурга, студентов художественной академии Санкт-Петербурга во Флоренции, а также архивные фотографии, вырезки из газет, карикатуры и даже копии рисунков Пабло Пикассо для балетов Дягилева.

Вечер завершился концертом русской музыки. Романсы исполнили солистка Венской оперы Диана Нурмухамедова под аккомпанемент пианистки Елены Гуриной.

Как сообщал «Русский мир», организатор «Русских сезонов», представивших миру русское искусство, широко известен в России и мире. К его юбилею в России подготовили ряд мероприятий для самой разной публики, в том числе в онлайн-формате. По словам министра культуры Ольги Любимовой, современный проект «Русские сезоны» продолжает деятельность Дягилева. Онлайн-сервис Stay Home with Russian Seasons открыл программу «Дягилев. 150».

Сергей Дягилев, вошедший в историю как легендарный специалист по продвижению русской культуры, с детства был творцом. В юности он выступал с фортепианными концертами и писал музыку, позднее выбрал юридическую стезю, но культуру не оставил.
Метки:
Сергей Дягилев, круглый стол, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева