EN
 / Главная / Все новости / Вопросы культуры и языкознания обсуждают на российско-китайском форуме в Даляне

Вопросы культуры и языкознания обсуждают на российско-китайском форуме в Даляне

Редакция портала «Русский мир»
26.08.2022


Культурное сотрудничество и совместные исследования в сфере языкознания стали ключевыми темами форума, который стартовал накануне, 25 августа, в китайском Даляне, сообщает ТАСС. Российско-китайский форум проводится в смешанном формате, благодаря этому к нему смогли присоединиться учёные, общественные деятели, преподаватели, дипломаты не только из России и Китая, но и из нескольких других стран Азиатско-Тихоокеанского региона.

По мнению российского генконсула в Шэньяне Сергея Черненко, форум стал платформой, которая предоставляет уникальную возможность для обсуждения актуальных вопросов, обмена опытом и новыми идеями. Дипломат не сомневается, что форуму принадлежит заметный вклад в работу, направленную на развитие сотрудничества России и Китая в сфере образования и культуры.

Глава генконсульства подчеркнул, что даже ограничения из-за пандемии коронавируса не смогли понизить высокий уровень взаимодействия и динамичный характер контактов на данном направлении. Несмотря на то, что пандемия привела к сокращению числа студентов из России и Китая в вузах двух стран на очной форме, они продолжили обучение в дистанционном формате.

Точками роста двустороннего сотрудничества в условиях эпидемии остаются одиннадцать совместных институтов на базе китайских вузов и почти сто тридцать российско-китайских образовательных программ. Большинство из них объединяют вузы китайских провинций Хэйлунцзян и Цзилинь и вузы Дальнего Востока и Сибири.
Метки:
сотрудничество, форум

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева