EN
 / Главная / Все новости /  Объявлен лонг-лист премии «Просветитель»

Объявлен лонг-лист премии «Просветитель»

Редакция портала «Русский мир»
01.08.2022


Шестнадцать научно-популярных книг, вышедших на русском языке, включены в лонг-лист премии «Просветитель», сообщает сайт Года литературы.

По словам организаторов, получено больше двухсот заявок. Пришлось ограничиться только шестнадцатью книгами, хотя в прошлом сезоне длинный список состоял из двадцати пяти изданий. На эту вынужденную меру пришлось пойти из-за переноса старта сезона, комментируют организаторы. Между тем качество заявок в этом году было особенно высоким.

В список вошли «Автостопом по мозгу. Когда вся вселенная у тебя в голове» Елены Беловой, «Другая Россия. Исследования по истории русской эмиграции» Олега Будницкого, «Археология русского интернета. Телепатия, телемосты и другие техноутопии холодной войны» Натальи Конрадовой и другие книги.

Как сообщал «Русский мир», новый сезон стал уже пятнадцатым по счёту. По традиции лауреатов называют в двух номинациях: «Естественные и точные науки» и «Гуманитарные науки», то есть авторов делят на «физиков» и «лириков». Лучшие из них получают по семьсот тысяч рублей. На соискание премии могут быть выдвинуты издания вне зависимости от страны проживания автора или страны издания. Претендовать на награду могут и те издания, которые можно прочитать только в электронной версии.

В номинации «Перевод» награду вручают за лучшие научно-популярные книги, переведённые с иностранных языков.

В этом году организаторы объявили о новой номинации. Спецприз «ПолитПросвет» ожидает автора цикла статей или издания, посвящённого актуальному общественно-политическому процессу.
Метки:
Просветитель, премия, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева