EN
 / Главная / Все новости / В Стара-Загоре совершили виртуальное путешествие в Узбекистан

В Стара-Загоре совершили виртуальное путешествие в Узбекистан

Цветана Иванова, Стара-Загора
19.07.2022

В Год культурного наследия народов Российской Федерации Русском центре в Стара-Загоре (Болгария) было организовано виртуальное путешествие в Узбекистан. Этническая диаспора людей узбекской национальности – одна из крупнейших в России. По данным Всероссийской переписи населения её численность составляет более 300 000 человек, или 0,2 % от населения страны.

Представители узбекской национальности проживают и на территории Болгарии. Мукарам Делчева, волонтёр Русского центра и одна из них, познакомила детей с новой страной – Узбекистаном, её народом, бытом, обычаями и достопримечательностями.

Ребята впервые услышали слова и словосочетания не только на русском, но и на узбекском языках: Узбекистан, хлопок, Ташкент, Хива, Самарканд, гранаты, айва, хурма, финики, восточный базар, плов, манты, чебуреки, самса, лепешки, зеленый чай, пиала, тандыр.

Они с большим интересом рассматривали узбекские сувениры: тюбетейки, посуду с рисунками хлопка – национального символа Узбекистана, кукол в национальных костюмах, слушали увлекательные истории о гостеприимной стране, где много света и тепла, где самые высокие горы на планете, где выращивают много фруктов, овощей и хлопка, где в самое жаркое время года пьют горячий чай из пиал в узбекской чайхане.

Наша гостья, демонстрируя свою причёску из сорока косичек и узбекский национальный костюм, удивила всех зажигательным танцем, к которому не могли не присоединиться девочки и волонтёры Русского центра – Виктория Иванова и Господинка Христова.

Встреча закончилась изготовлением поделок – коробочек хлопка из ваты и цветной бумаги.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Стара-Загоре

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева