EN
 / Главная / Все новости / Российско-американский экипаж поморской ладьи «Пилигрим» отправился из Аляски на Чукотку

Российско-американский экипаж поморской ладьи «Пилигрим» отправился из Аляски на Чукотку

Редакция портала «Русский мир»
23.06.2022


Поморская ладья «Пилигрим» с российскими и американскими путешественниками на борту отправилась из Аляски на Чукотку в рамках мирового тура, заявил в интервью РИА «Новости» известный российский путешественник Сергей Синельник.

Он рассказал, что «Пилигрим», выйдя из города Хомера на Аляске, преодолел 1150 морских миль до острова Адака. Начиная новый этап маршрута, путешественник рассчитывает, что через несколько недель судно достигнет российских берегов. В планах Сергея Синельника пройти ещё порядка 880 миль.

Тринадцатиметровый «Пилигрим» был построен из дерева по образцу судов восемнадцатого века, пять лет назад он покинул Петрозаводск и за эти годы побывал во многих морях, океанах и на континентах.

Путешествие на Аляску началось в 2019 году, «Пилигрим» преодолел Атлантический океан и дошёл до Великих озёр, но свои коррективы в планы путешественников внесла пандемия коронавируса, из-за которой копия исторического судна на протяжении года стояла в США.

Сергей Синельник рассказал в интервью «Русскому миру» о том, что на Аляске путешественники встречают множество русских названий, сохранившихся со времени российских поселений на этой территории. «Например, здесь есть острова, носящие имена Баранова и Чичагова. Или смотришь на карту, а там маленький остров под названием "Матушка". Или Измайлов, или мыс Погибший», — перечислил путешественник.
Метки:
Русская Америка, Сергей Синельник

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева