Представители Русского центра в Бельцах приняли участие в форуме «Русские традиции бытовой лингвокультуры в славянском пограничье»
Татьяна Сузанская, Бельцы
19.05.2022
17 мая в г. Новозыбкове (Брянская область) открылся Международный форум «Русские традиции бытовой лингвокультуры в славянском пограничье». Форум организован на базе филиала Брянского государственного университета им. академика И. Г. Петровского при поддержке фонда «Русский мир». В организации и проведении события активное участие принял также Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины. Дистанционно в форуме приняли участие представители Русского центра Бельцкого государственного университета им. А. Руссо.
На пленарном заседании в онлайн-формате выступили известные учёные-филологи: В. М. Мокиенко с докладом «Из восточнославянской паремиологической орнитологии: друзья и враги сороки»; В. И. Карасик, осветивший тему «Эмблематика и символика дома в русском языковом сознании». С его докладом перекликалась тема В. А. Масловой, профессора Витебского государственного университета им. П. Машерова – «Дом как часть бытовой культуры пограничья с позиции философии и лингвокультурологии». Профессор кафедры русской филологии Хунаньского педагогического университета В. Н. Степанов рассмотрел социолингвистический аспект функционирования исконных и заимствованных наименований предметов быта в русских говорах Одесской области.
Из Русского центра Бельцкого государственного университета им. А. Руссо свой видеодоклад представила доцент кафедры славистики БГУ Татьяна Сузанская, раскрывшая тему «Своеобразие художественного отражения романо-славянского мира в очерках В. Короленко о Румынии». Выдающийся русский писатель-демократ В. Короленко в очерках «Над лиманом», «Наши на Дунае», «Нирвана», «Турчин и мы», написанных на рубеже ХIХ – ХХ вв., с теплотой, симпатией и мягкой иронией воплотил образ придунайской юго-восточной Румынии, её природы и обитателей. Писатель создал уникальный образ славяно-романского быта и бытия, гармонично помещая его в общую универсальную картину мира.
Особый интерес слушателей вызвал факт так называемого лингвистического компромисса, характерного для речи обитателей румынской Добруджи: «Дома с отцом, братом и женой Лука говорит на чистом украинском языке. Для внедомашнего употребления у него есть своеобразное общедобруджанское «руснацкое» наречие. В нём формы русских глагольных окончаний смягчены по-украински и, кроме того, вошло немало румынских и турецких слов и оборотов. Этот особый смешанный, наивно неправильный говор – результат междуплеменного лингвистического компромисса – слышится часто в пёстрой толпе добруджанских базаров и вообще над Дунаем. Его, кажется, выработали липоване в период своих передвижений через Стародубщину и Буковину и за время пребывания в Добрудже» («Наши на Дунае», 1913 г.).
Студенты третьего курса русско-английского отделения, присутствовавшие в Русском центре БГУ, с интересом слушали яркие онлайн-сообщения филологов из разных стран.