EN
 / Главная / Все новости / Школьники из Благовещенска перевели на японский язык фильм «В бой идут одни "старики"»

Школьники из Благовещенска перевели на японский язык фильм «В бой идут одни "старики"»

Редакция портала «Русский мир»
03.05.2022


Жители Японии могут познакомиться с легендарным советским фильмом «В бой идут одни "старики"», сообщает ВГТРК «Амур». Ленту, переведённую на японский язык, выложили на международный видеохостинг.

Переводом картины, которая будет вскоре отмечать полувековой юбилей, занимались школьники из Благовещенска. Они изучают язык на протяжении нескольких лет при местном отделении общества «Россия — Япония».

По их словам, подготовить субтитры на японском языке оказалось непростым делом. Лента наполнена крылатыми выражениями, она является одной из любимых картин для нескольких поколений миллионов жителей Советского Союза. И это неслучайно, потому что она отражает душу русского человека и богатства русского языка.

Участники проекта, работа над которым заняла несколько месяцев, отмечают, что он позволил им обогатить словарный запас.

Двенадцать одиннадцатиклассников сделали и наложили перевод на полуторачасовой фильм за полгода. Итоговый текст редактировала один из знатоков японского языка России. Глава регионального отделения общества «Россия — Япония» Марина Синельникова осталась довольна результатом.

В Стране восходящего солнца высоко оценили работу юных благовещенцев. Только попросили увеличить размер титров, чтобы перевод лучше воспринимался при просмотре. А ребята уже готовятся к новому проекту и выбирают ленту из целого списка. В нём «Офицеры», «Они сражались за Родину», «Горячий снег», «Женя, Женечка и катюша».
Метки:
Япония, российское кино, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева