EN
 / Главная / Все новости / В Нюрнберге проводили зиму весёлым карнавалом

В Нюрнберге проводили зиму весёлым карнавалом

Нателла Якимов, Нюрнберг
22.02.2022

Традиционные карнавалы в честь проводов зимы, проходящие во многих странах мира, – это превосходный повод организовать ещё один праздник для детей.

нюрнберг-рц220222-1.jpg

Поэтому в Русском центре в Нюрнберге решили провести карнавал. В начале праздничной программы ведущие Елена Барон и Нателла Якимов обратили внимание детей на изменения в природе и попросили найти признаки приближения весны. В этот день было по-настоящему тепло и солнечно, и дети сразу же вспомнили, что по утрам стало намного светлее, значительно потеплело, и повсюду стало слышно щебетанье птиц.

Ребята пришли на праздник в красивых карнавальных костюмах, многие из которых специально сшили их мамы. В кинозале Русского центра юные участники праздника совершили виртуальное путешествие по странам, где проходят самые знаменитые карнавалы и проводы зимы – Италия, Бразилия, Россия и Германия, – и узнали, как в разных странах встречают долгожданную весну.

нюрнберг-рц220222-2.jpg

Дети поиграли с клоунами в смешные и подвижные игры, состоялся парад костюмов, а на память о празднике учащиеся своими руками сделали карнавальную маску. На весёлой дискотеке они научились танцевать самбу. Этот танец стал популярен благодаря ежегодным бразильским карнавалам.

Подобные мероприятия проходят в Русском центре в Нюрнберге регулярно, ведь они сочетают в себе и двигательную активность, и развитие творческих способностей ребёнка, и снятие эмоционального напряжения.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Нюрнберге

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева