EN
 / Главная / Все новости / «Голоса Серебряного века»: студенты из Казахстана, России и ДНР читали стихи русских поэтов

«Голоса Серебряного века»: студенты из Казахстана, России и ДНР читали стихи русских поэтов

Елена Емельянова, Актобе
21.02.2022

18 февраля в Русском центре Казахско-русского международного университета (КРМУ) состоялся Международный конкурс декламаторов «Голоса Серебряного века». Среди участников – студенты КРМУ, Актюбинского регионального университета им. К. Жубанова(АРУ), учащиеся школы-лицея «Кунан», средней школы-гимназии № 9. Онлайн присоединились студенты Горловского института иностранных языков (ГИИЯ, ДНР), Мугалжарского гуманитарно-технического колледжа, Оренбургского государственного университета и РУДН (Россия).

Звучали произведения Анны Ахматовой, Николая Гумилёва, Владимира Маяковского, Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама и Сергея Есенина.

Жюри оценивало выступления участников по десятибалльной шкале за технику исполнения и артистичность. Пока жюри совещалось, выбирая победителей, был объявлен «свободный микрофон», и каждый мог прочитать любимые стихотворения. Многие студенты читали стихи собственного сочинения.

Победителями стали:

1 место – студентка АРУ им. К. Жубанова Аяжан Шарип и студент ГИИЯ Тихон Лагута;

2 место – студентки КРМУ Алина Маркасова, Виктория Мамаева и студентка ГИИЯ Анна Ратундалова;

3 место – студенты КРМУ Ерлан Жубаниязов, Амина Аймулдаева и студентка ГИИЯ Алина Моргачёва.

Остальные участники получили сертификаты.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Актобе, поэзия, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева