EN
 / Главная / Все новости / ТюмГУ и православная община Гаваны займутся продвижением русского языка на Кубе

ТюмГУ и православная община Гаваны займутся продвижением русского языка на Кубе

Редакция портала «Русский мир»
27.01.2022


Вопросы продвижения и популяризации изучения русского языка на Кубе и в других латиноамериканских странах обсудили представители Тюменского государственного университета (ТюмГУ), сообщает сайт вуза.

Этой теме посвятили встречу первого проректора ТюмГУ Андрея Толстикова с отцом Саввой, настоятелем храма Казанской Иконы Божией Матери, который находится в Гаване. Церковь построена почти два десятка лет назад по инициативе кубинского лидера Фиделя Кастро. Православный храм превратился в одну из жемчужин исторической части Гаваны. На протяжении многих лет храм представляет собой форпост русской культуры и русского языка на Кубе.

В ходе беседы отметили, что российский университет и православная община готовы объединить свои усилия в деле продвижения русского языка.

Как сообщал «Русский мир», российские соотечественники уверены, что преподавание русского языка на Кубе нуждается в развитии и поддержке. Этот вопрос стал одним из предметов обсуждения на конференции, которая прошла в Гаване. По их мнению, нужно знакомить кубинцев с российским кинематографом, переводить фильмы на испанский язык. Также они предлагают показывать населению острова уроки русского языка, включать их в телепрограмму. По мнению соотечественников, жители Кубы заинтересованы в участии в различных культурных акциях. Нужно активнее работать и в социальных сетях, решили участники форума.

Подобный формат сейчас представляет собой самый эффективный инструмент для того, чтобы познакомить людей с историей, культурой и традициями России, считают участники.
Метки:
российские вузы, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева