EN
 / Главная / Все новости / На Украине ряд печатных СМИ откажется от русскоязычной версии из-за новых языковых норм

На Украине ряд печатных СМИ откажется от русскоязычной версии из-за новых языковых норм

Редакция портала «Русский мир»
27.12.2021


Ряд украинских печатных СМИ намерены прекратить выпуск русскоязычных версий по причине введения новых языковых норм, предписывающих публиковать не менее 50 % тиража на госязыке. По словам экспертов, законодательная мера нанесёт большой удар по доходности украинских СМИ, приведёт к сокращению объёма налоговых перечислений от печатной отрасли и увольнениям сотрудников. Кроме того, это спровоцирует рост популярности российской печатной продукции, сообщает ТАСС со ссылкой на издание «Страна».

Упомянутые нормы вступят в силу с шестнадцатого января. Медиаэксперт Сергея Чернявский отметил, что вынужденный перевод СМИ на украинский язык принесёт негативные последствия для печатной отрасли, снизит доходность СМИ и лишит рабочих мест часть сотрудников.

Эксперт подчеркнул, что политическая составляющая решения оказалась для официального Киева важнее судьбы отрасли. В редакции газеты «Комсомольская правда на Украине», выпускающейся на русском языке, заявили о том, что выпускать издание на двух языках потребует вдвое больше затрат на производство и распространение.

Специалисты также ожидают, что насильственный перевод печатных СМИ на госязык спровоцирует рост популярности российской печатной продукции. 

«Русский мир» сообщал о том, что украинский закон не распространяется на английский язык, языки Европейского союза и коренных народов, но русский язык этого статуса не получил.

Метки:
кризис на Украине, русскоязычные СМИ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева