EN
 / Главная / Все новости / В ООН признали дискриминацию русскоязычных в странах Балтии и на Украине

В ООН признали дискриминацию русскоязычных в странах Балтии и на Украине

Редакция портала «Русский мир»
24.12.2021


Права носителей русского языка в странах Балтии и Украине ограничиваются, а русские жители этих государств нередко подвергаются гонениям и сталкиваются со сложностями с получением образования на родном языке. Такое заявление сделал в ходе онлайн-заседания Совбеза ООН специальный докладчик организации по вопросам меньшинств Фернанд де Вареннес, сообщает «ПолитНавигатор».

В ходе выступления он назвал русский язык одним из самых дискриминируемых в странах Восточной Европы, прежде всего в Прибалтике и на Украине. Было отмечено, что на этих территориях создаются искусственные барьеры для использования русского языка, а права русскоязычных жителей не соблюдаются.

Докладчик заявил о том, что дискриминация происходит в отношении огромного количества людей, в указанных живут сотни тысяч русскоязычных. Фернанд де Вареннес напомнил о том, что Венская комиссия и комиссия по защите меньшинств отрицательно относятся к решениям в Прибалтике и Украине по сокращению использования языка меньшинств.

Речь идёт об ущемлении прав, в частности русскоязычных жителей указанных стран. Докладчик отметил, что язык нацменьшинств подвергается запретам в образовательной области, преподавание в школах и вузах переводится на государственные языки. Помимо русскоязычных, докладчик ООН включил в число наиболее дискриминируемых евреев и цыган.
Метки:
русофобия, ООН

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева