EN
 / Главная / Все новости / В Баку вышел сборник переводов русской поэзии на азербайджанский язык

В Баку вышел сборник переводов русской поэзии на азербайджанский язык

Редакция портала «Русский мир»
19.08.2021


Книга с переводами на азербайджанский язык классиков русской поэзии и современных авторов вышла в Баку. Сборник объединяет имя переводчика — Хейрулла Хаял отдал сорок лет переводческой деятельности, он познакомил азербайджанских читателей со многими выдающимися русскими поэтами, сообщают Vedomosti.az.

В антологию, составленную из переводов известного филолога, поэта и журналиста, вошли произведения ярких представителей золотого и серебряного веков русской поэзии — Александра Пушкина, Михаила Лермонтова и других. Но есть в книге и сочинения ныне живущих авторов, например петербургского поэта Александра Кушнера.

Отмечается, что многие поэты, включённые в сборник, изданы впервые. Классики русской поэзии издавались на азербайджанском языке и ранее, в особенности к юбилеям, но качество переводов оставляет желать лучшего.

Переводчики зачастую не сохраняют строфы и рифмовку русских поэтов, оставляя лишь смысл. Кроме того, часть переводов были сделаны давно и к настоящему моменту устарели. По словам Хейруллы Хаяла, переводчик должен стремиться к точному и детальному переложению оригинала. Он работает над переводами, живя в России.
Метки:
русская поэзия, переводы

Новости по теме

Новые публикации

Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева