EN
 / Главная / Все новости / На Украине назвали катастрофой борьбу с русским языком

На Украине назвали катастрофой борьбу с русским языком

Редакция портала «Русский мир»
06.08.2021


Одной из самых больших ошибок украинских властей назвали борьбу с русским языком, сообщает РИА «Новости». По словам Алексея Арестовича, внештатного советника руководителя офиса президента Украины, в результате этого шага возникает масштабный конфликт, который раскалывает общество.

Политик подчеркнул, что это его личное мнение, в офисе Владимира Зеленского имеют противоположную точку зрения. «Это катастрофа, надо быть полными, безоговорочными кретинами для того, чтобы поддерживать тренд на государственном уровне», — объяснил Арестович.

Напомним, в прошлом месяце на Украине вступил в силу закон о коренных народах, подписанный президентом страны Владимиром Зеленским. В перечень коренных народов Украины русские не включены. Авторы проекта отдельно выделили крымских татар, караимов и крымчаков.

Как сообщал «Русский мир», недавно на Украине начали действовать нормы закона о государственном языке, касающиеся украинизации ряда сфер жизни. На украинском языке теперь должны проходить массовые мероприятия и транслироваться фильмы иностранного производства. Также вводятся экзамены на уровень владения госязыком. В частности, начинает действовать статья закона, предписывающая проводить на украинском языке концерты, зрелищные и культурные мероприятия, развлекательные шоу, экскурсии. Иностранные фильмы должны дублироваться на госязык.

В России напомнили, что на протяжении нескольких лет Киев продолжает нарушать права русскоязычного населения. Украинские власти не хотят признавать собственные исторические, культурные и этнические корни.
Метки:
статус русского языка, конфликт на Украине

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева