EN
 / Главная / Все новости / Российские дипломаты осудили попытку реабилитации нацизма в эстонском издании

Российские дипломаты осудили попытку реабилитации нацизма в эстонском издании

Редакция портала «Русский мир»
24.06.2021


Попыткой реабилитации нацизма назвали российские дипломаты материал, вышедший в одной из эстонских газет, сообщает ТАСС. Издание Eesti Päevaleht выступило с ним 22 июня, когда исполнилось 80 лет с начала Великой Отечественной войны. По мнению авторов статьи, нападение Гитлера на Советской Союз является «превентивной мерой Германии».

В дипмиссии охарактеризовали этот материал как «бессвязный поток антинаучного бреда». «Доказательства? Документы? Факты? Нет, не слышали», — отметили дипломаты.

Они дали совет эстонским журналистам из этой газеты обратиться к статье «Нет политики без истории». Под ней стоят подписи министра иностранных дел Германии Хайко Мааса и Андеаса Виршинга, который руководит мюнхенским Институтом современной истории. Авторы этого материалы подчёркивают, что «Германия единолично развязала Вторую мировую войну нападением на Польшу».

Чёткое осознание и полное понимание этих фактов истории легло в основу примирения народа нашей страны с немцами, отмечают в российской дипломатической миссии. Это фундамент всей современной системы международных отношений, частью которой является и Эстония. Все остальные трактовки событий, которые привели к началу Второй мировой и Великой Отечественной войны, должны оставаться «на свалке истории», подытожили дипломаты.
Метки:
фальсификация истории, российские дипломаты

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева