EN
 / Главная / Все новости / Авторы из 22 стран прислали работы на фестиваль-конкурс «Русский Гофман»

Авторы из 22 стран прислали работы на фестиваль-конкурс «Русский Гофман»

Редакция портала «Русский мир»
24.05.2021


Итоги литературного фестиваля-конкурса «Русский Гофман» подвели в Калининграде, сообщает сайт Года литературы. Он проводится в самом западном российском регионе уже в шестой раз. Организаторы не ограничивают участников ни по возрасту, ни по месту проживания, ни по известности или профессиональной подготовке. По традиции «Русский Гофман» открыт для всех, кто хочет представить своё творчество на суд жюри.

Жюри определяло лучшие произведения в нескольких номинациях, включая поэзию, сказочную и фантазийную прозу, публицистику. В этом году их впервые дополнило живое чтение. Принимались работы от всех желающих в возрасте от 17 лет, написанные на русском языке не ранее 2018 года.

Всего организаторы получили работы более чем от восьмисот авторов, а их география охватила двадцать две страны, начиная от России и заканчивая Арабскими Эмиратами и Соединёнными Штатами.

Авторов, чьи произведения вошли в финальный тур, пригласили в Калининград. Для них и других гостей запланировали круглые столы, чтения, доклады и дискуссии о проблемах и тенденциях развития современной поэзии и прозы, экскурсии и дружеские посиделки.

Финальные встречи проходили в Калининграде, Балтийске, Светлогорске, Гвардейске и завершились в Черняховске, в замке Инстербург, где были объявлены победители.

Как сообщал «Русский мир», в прошлом году финал фестиваля изначально был запланирован на май, но из-за пандемии коронавируса был перенесён на осень. 
Метки:
литература, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева