SPA FRA ENG ARA
EN

Русский центр принял участие в «Вечере с итальянским акцентом»

Оксана Беженарь, Милан
21.05.2021

Русский центр Миланского университета совместно с Ассоциацией российских соотечественников Италии «Алые паруса» принял участие в «Вечере с итальянским акцентом», организованном Библиотекой иностранной литературы. Культурный центр «Франкотека» Библиотеки иностранной литературы в эти дни проводит Неделю итальянской культуры. В рамках недели проходят онлайн- и офлайн-мероприятия, посвящённые знакомству с новыми именами, проблемам перевода, диалогу культур.

На вечере выступили писатели Людмила Улицкая, Наринэ Абгарян, Евгений Водолазкин, Екатерина Марголис, Наталья Осис, Григорий Служитель, переводчики Сидней Вичидомини, Клаудиа Зонгетти, Леонардо Марчелло, Маргерита Де Микиель.

Гости вечера приняли участие в билингвальных читках отрывков из произведений, изданных на русском и итальянском языках и ответили на вопросы читателей. В этот вечер в «Иностранке» прозвучали фрагменты из романов «Лестница Якова» Людмилы Улицкой, «Брисбен» Евгения Водолазкина, «Дни Савелия» Григория Служителя, «С неба упали три яблока» Наринэ Абгарян, «Венеция. Карантинные хроники» Екатерины Марголис, «Солнечный берег Генуи» Натальи Осис.

В прямой трансляции из Италии владелец издательства Brioschi Editore Франческо Бриоски рассказал о своём опыте издания книг современных российских авторов, а директор Пинакотеки Брера в Милане и Национальной библиотеки Брайденсе Джеймс Брэдберн поделился своим взглядом на литературу России и Италии и рассказал о проектах, которые объединяют представителей культурного сообщества двух стран.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Милане, литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.