EN
 / Главная / Все новости / Греческая революция в русской поэзии

Греческая революция в русской поэзии

Ольга Алексеева, Комотини
07.05.2021

Сотрудники Центра русского языка и русской культуры Фракийского университета имени Демокрита (Греция, Комотини) вместе с учащимися центра подготовили небольшой видео ролик на русском и греческом языках, посвящённый 200-летию освободительной борьбы греческого народа за независимость.


Освободительная борьба греков, продолжавшаяся с 1821 по 1830 год, представляет собой первый шаг в истории становления современного греческого государства. Сама русская императрица Екатерина II вынашивала план покорения Османской империи и освобождения греческого народа от турецкого ига. В видеоролике представлена греческая революция глазами русских поэтов.

Александр Сергеевич Пушкин с большим сочувствием отнёсся к греческому национально-освободительному движению. Горячо симпатизируя греческим повстанцам, Пушкин даже хотел лично (как впоследствии английский поэт Байрон) принять участие в военных действиях. Отношение Пушкина к греческому национально-освободительному движению отразилось в его творчестве и, в частности, в пламенных строках стихотворения «Восстань, о Греция, восстань», написанного в 1829 году. В своих кишинёвских стихах он славит «воинов свободы» и женщин, которые с гордостью спартанок оплакивают своих мужей-героев. В 1821 году он посвятил греческим женщинам стихотворение «Гречанка верная! не плачь, - он пал героем...».

На голос восставшей Эллады, «зовущей на битву, на подвиги» откликнулся поэт-декабрист Вильгельм Кюхельбекер. В стихотворении «Греческая песнь» он, как и его греческие поэты-современники, вносит тираноборческий пафос, он как бы отожествляет понятия: поэт и борец за свободу, борец против любой несправедливости.

Идея о праве народов судить преступных правителей отразилась и в одном из последних неопубликованных стихотворений Василия Капниста «К восставшему греческому народу», написанном в 1822 году.

Студенты 1 и 2 курсов читали стихи русских поэтов на русском языке и их перевод на греческий язык. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
культура, поэзия, Русский центр в Комотини

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева