EN
 / Главная / Все новости / Перевод на русский язык справочника по судебной системе Грузии поможет защитить права соотечественников

Перевод на русский язык справочника по судебной системе Грузии поможет защитить права соотечественников

Редакция портала «Русский мир»
13.03.2021


Справочник по судебной системе Грузии на русском языке вышел при содействии Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом. Справочник поможет русскоязычным жителям Грузии отстаивать свои права и восполнит нехватку юридической литературы на русском языке в кавказской стране, сообщает сайт фонда.

В справочнике представлены не только положения грузинского законодательства, но также содержатся примеры из судебной практики. Сообщается, что издание написано живым понятным языком.

Издание подготовил Центр правовой помощи Fides et Spes, который на протяжении многих лет совместно с фондом ведёт работу по оказанию юридической помощи российским соотечественникам, живущим в Грузии. В рамках этой деятельности издаются книги и проводятся курсы правовой грамотности.

Около шести лет назад партнёры подготовили и издали грузино-русский словарь юридических терминов, снабдив его подробными комментариями. Востребованность издания подтвердилась его популярностью как среди российских соотечественников, так и среди официальных органов Грузии. Создатели были удостоены наград.
Метки:
законодательство, Грузия, российские соотечественники, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева