EN
 / Главная / Все новости / Книги на русском языке получили школы в Нидерландах

Книги на русском языке получили школы в Нидерландах

Редакция портала «Русский мир»
09.03.2021


Книги на русском языке, методические пособия и учебники помогут юным российским соотечественникам, проживающим в Нидерландах, изучать русский язык. Литературу русские школы выходного дня получили от Московского дома соотечественника.

За помощью обратился Координационный совет российских соотечественников в Нидерландах (КСОРС), он напомнил, что в стране действует около трёх десятков школ и курсов русского языка. Департамент внешнеэкономических и международных связей Москвы заявку одобрил, и неделю назад литературу доставили на место.

В КСОРС отметили, что теперь занятия русским языком для детей станут намного интереснее.

В ближайшие недели распространение учебников по школам выходного дня в Нидерландах продолжится, и абсолютно все заинтересованные общеобразовательные организации в Нидерландах, преподающие русский язык, получат свои экземпляры.

КСОРС выражают признательность Московскому дому соотечественника, посольству РФ, московским властям, ООО «Даръ» и вице-президенту Ассоциации книгоиздателей России Олегу Филимонову за помощь в получении книг.

Также в адрес Координационного совета поступили подарочные экземпляры в виде иллюстрированных книг, сказок и детской литературы, которые будут использованы КСОРС Нидерланды в качестве призов для награждения детей за участие в конкурсах и проектах, организованных Координационным советом.
Метки:
российские соотечественники, литература, книги

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева