EN
 / Главная / Все новости / Депутат Рады в ПА ОБСЕ возмутился отношением Киева к русскоязычным жителям

Депутат Рады в ПА ОБСЕ возмутился отношением Киева к русскоязычным жителям

Редакция портала «Русский мир»
26.02.2021


Возмущение по поводу отношения Киева к русскоязычным жителям Украины выразил депутат Верховной рады Нестор Шуфрич, сообщает ТАСС. Украинский парламентарий, представляющий партию «Оппозиционная платформа — За жизнь» (ОПЗЖ), заявил об этом во время выступления на сессии Парламентской ассамблеи ОБСЕ в онлайн-формате. Он говорил по-русски в знак солидарности с гражданами Украины, лишёнными возможности пользоваться родным языком. Депутат украинского парламента напомнил, что такое право гарантирует им конституция страны. Он назвал возмутительным отношение к представителям национальных меньшинств.

Кроме того, украинский политик передал слова признательности представителю ОБСЕ по вопросам свободы СМИ Терезе Рибейру за её реакцию на запрет вещания трёх телеканалов на Украине.

Как сообщал «Русский мир», в начале февраля Зеленский одобрил решение о прекращении вещания нескольких оппозиционных телеканалов. От эфира отключили NewsOne, ZIK и «112 Украина». Решение принял Совет национальной безопасности и обороны Украины (СНБОУ). В свою очередь, телеканалы называют санкции «политической расправой над неугодными СМИ».

Член Совета Федерации Владимир Джабаров добавил, что в рамках дискуссии на заседании не сказали ни слова о преследовании русского языка на Украине. Российский политик напомнил, что там не только закрывают русскоязычные телеканалы, но и запрещают учить детей в школах на русском языке.
Метки:
ОБСЕ, русскоязычные каналы, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.