EN
 / Главная / Все новости / «Борьба продолжается». В Латвии назвали несправедливым приговор Александру Гапоненко

«Борьба продолжается». В Латвии назвали несправедливым приговор Александру Гапоненко

Редакция портала «Русский мир»
18.12.2020


В партии «Русский союз Латвии» (РСЛ) назвали несправедливым решение суда в отношении русскоязычного журналиста и правозащитника Александра Гапоненко, которого приговорили к году тюремного заключения условно. Активист намерен обжаловать приговор, а представители РСЛ — добиваться справедливости в инстанциях Евросоюза, сообщает РСЛ в «Фейсбуке».

Один из лидеров РСЛ Мирослав Митрофанов выразил удовлетворение тем, что Александр Гапоненко остался на свободе и сможет продолжить свою деятельность. «Условный срок — это значит судимость, — сказал он. — Мы считаем, что это несправедливо, и необходимо подать в суд для того, чтобы судимости не было и суд полностью признал бы правоту Александра Гапоненко. Борьба продолжается».

Лидер РСЛ Татьяна Жданок назвала приговор в отношении русскоязычного активиста скандальным. «Человека наказали на выражение своего мнения, что запрещено всеми конвенциями в Европейском союзе», — сказала она. Татьяна Жданок рассказала, что РСЛ намерен поднимать этот вопрос во всех возможных инстанциях Евросоюза.

По словам Александра Гапоненко, также суд назначил «проверочный срок в течение двух лет, и в это время я не могу ничего делать такого, что может вызвать наказание». Он заявил о том, что увидел в решении суда фактический запрет на выступления в прессе по общественно-политическим событиям, «поскольку это опять может быть расценено как разжигание этнической розни».

Правозащитник объявил, что после получения судебного решения с аргументацией намерен написать протест с высшие судебные инстанции с целью доказать свою невиновность. «"Преступление", которое мне приписывают, — это борьба с героизацией нацизма в Латвии, которую я вёл», — заявил Александр Ганоненко.
Метки:
Александр Гапоненко, суд

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева