SPA FRA ENG ARA
EN

В Хельсинки завершился первый конкурс переводов русской литературы на финский язык

Редакция портала «Русский мир»
08.12.2020


В Финляндии назвали претендентов на победу в конкурсе переводов произведений современных российских авторов на финский язык. Организатором конкурса «Финист», ставшего первым подобным мероприятием в истории российско-финляндских отношений, выступил Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Хельсинки, сообщает сайт Россотрудничества

Окончательные итоги конкурса будут объявлены 11 декабря. В данный момент опубликован длинный список в трёх номинациях — поэтической, прозаической и детской, в последней шанс продемонстрировать свои способности получили юные переводчики. Одной из главных целей конкурса стало пробуждение интереса к художественному переводу со стороны финско-русских билингвов.

В состав жюри были приглашены выдающиеся мастера словесности Финляндии — писатели, поэты, журналисты и переводчики. Юкка Маллинен и Пяйви Ненонен перевели на финский язык многие шедевры русской литературы, а журналист Арво Туоминен снял несколько фильмов о страницах общей истории России и Финляндии.

Приём работ проходил в течение трёх месяцев и привлёк десятки участников со всей Финляндии, в рамках длинных списков опубликованы имена почти тридцати переводчиков. В их числе участники из Хельсинки, Оулу, Турку, Лахти и других городов.
Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.