EN
 / Главная / Все новости / У русскоязычных в Эстонии выше риск заболеть коронавирусом из-за недостатка информации, считает эксперт

У русскоязычных в Эстонии выше риск заболеть коронавирусом из-за недостатка информации, считает эксперт

Редакция портала «Русский мир»
05.10.2020


Коронавирус может распространяться быстрее в тех районах, где проживает больше русскоязычного населения, считает глава медицинского штаба Департамента здоровья Эстонии Аркадий Попов. По его мнению, это может произойти в Ида-Вирумаа и таллинском районе Ласнамяэ, сообщает ИА Sputnik

Причина заключается в том, что для людей, говорящих на русском языке, информация о COVID-19 не так доступна, как для эстоноязычных жителей. Врач считает, что они не до конца понимают всю серьёзность ситуации и остаются в плену обманчивого чувства безопасности, поэтому ведут себя менее осторожно.

По словам Аркадия Попова, хочется надеяться, что заболеваемость COVID-19 в Эстонии сейчас проходит пик, однако новые очаги инфекции продолжают возникать, назвать ситуацию спокойной пока нельзя. Особенную тревогу вызывает рост доли заразившихся в возрастной группе старше 50 лет, что увеличивает и потребность в госпитализации.

Ранее Мэр Таллина Михаил Кылварт упрекнул власти Эстонии в неумении общаться с русскоязычными жителями страны «на уровне государства». Возмущение главы города вызвало ограниченное информирование русскоязычных жителей по вопросам распространения коронавируса по СМС-рассылке, а также сокращение количества русскоязычных СМИ.

Михаил Кылварт рассказал о сообщениях, касающихся коронавируса, которые пришли на телефоны жителей Эстонии. «Эстонский текст — в пять рядов, а русский текст — одно предложение», — говорит мэр.

Функцию информирования по общественно важным вопросам могли бы взять на себя средства массовой информации, но, как подчеркнул Михаил Кылварт, количество русскоязычных СМИ в Эстонии сокращается.
Метки:
коронавирус

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева