EN
 / Главная / Все новости / Международные Болдинские чтения собрали пушкинистов из нескольких стран

Международные Болдинские чтения собрали пушкинистов из нескольких стран

Редакция портала «Русский мир»
23.09.2020


Подведены итоги Болдинских чтений, которые проходили в Нижегородской области, пишет «Российская газета». Масштабная международная конференция уже давно превратилась в ежегодную традицию, существующую почти полвека. В этот раз она объединила специалистов по творчеству Пушкина в сорок восьмой раз.

В проведение форума внесла свои коррективы неблагоприятная эпидемиологическая обстановка. Из-за ограничений, направленных на противодействие распространению коронавирусной инфекции, большинство мероприятий Болдинских чтений пришлось перевести в виртуальный формат.

Форум состоял из трёх тематических блоков. Среди них проблемы пушкинской поэтики, историко-литературные параллели к пушкинским текстам и роль творчества великого поэта в межкультурной коммуникации. Все доклады войдут в сборник «Болдинских чтений», который традиционно выпустят по итогам конференции.

Идея проведения и концепция форума принадлежат создателю нижегородской научной школы пушкинистики Георгию Краснову и директору музея-заповедника «Болдино» тех лет Юдифи Левиной. Цель чтений была очевидной — осмыслить болдинское творчество Пушкина, понять феномен Болдинской осени.

По словам Нины Жирковой, возглавляющей музей-заповедник Пушкина «Болдино», форум зарекомендовал себя как одно из самых заметных событий в научном и культурном календаре не только нашей страны, но и многих других государств. В конференции этого года выступили пушкинисты из России, Германии, Киргизии, Казахстана, Молдавии. Очень радует, добавила она, что среди участников конференции много молодых учёных.
Метки:
Александр Пушкин, конференция, Болдино

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева